Keine exakte Übersetzung gefunden für غير قادر على الكسب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch غير قادر على الكسب

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - 1 Certificat médical délivré par un médecin pour les enfants atteints d'une infirmité les mettant dans l'incapacité de gagner leur vie
    - 1 شهادة طبية مقدمة من طبيب بشأن الأطفال المصابين بعجز مما يجعلهم غير قادرين على الكسب؛
  • Elle profite généralement aux malades incapables de gagner leur vie, aux dépendants des personnes incarcérées, aux épouses abandonnées vivant seules, en particulier avec des enfants dépendants.
    وتستحق بصورة عامة للمريض المعوز غير القادر على كسب عيشه ولِمُعالي المساجين وللزوجات اللواتي تركهن أزواجهن ويعشن منفصلات، لا سيما عندما يكون معهن أطفال معالون.
  • Par-delà ces progrès, il importe de concentrer les efforts sur les 2,8 milliards de travailleurs qui restent dans l'incapacité de gagner suffisamment pour se hisser et hisser leurs familles au-dessus du seuil de pauvreté.
    وقال إنه فضلا عن تطورات السياسات هذه، من المهم إيلاء الاهتمام بالـ 2.8 ملايين من العمال الذين مازالوا غير قادرين على كسب ما يكفي للإرتقاء بأنفسهم وبأفراد أسرهم فوق خط الفقر.
  • S'il est pauvre ou ne peut pas gagner sa vie, cette responsabilité incombe alors à la mère ou, à défaut, en fonction du degré de parenté fixé par les règles sur la succession, à d'autres parents en bonne santé qui sont tenus d'assurer à l'enfant nourriture, vêtements, logement et soins médicaux.
    كما ألزم القانون الأب بالإنفاق على الأطفال إن كان موسراً قادراً على الكسب، أما إذا كان معسرا وغير قادر على الكسب، يكون الإنفاق على الأم ثم سائر الأقارب حسب قرابة الوارث الموسر.
  • Ce chiffre englobait 160 millions de chômeurs, 300 millions de personnes sous-employées et quelque 530 millions de travailleurs qui ne gagnaient pas suffisamment d'argent pour maintenir leur famille au-dessus du seuil de pauvreté.
    ويشمل هذا العدد 160 مليون عاطل عن العمل، و 300 مليون يعانون من نقص العمالة وقرابة 530 مليون عامل غير قادر على كسب ما يكفي من المال لإبقاء أسرهم فوق خط الفقر.
  • Ce chiffre comprend environ 200 millions de chômeurs et 1,3 milliard de travailleurs pauvres qui ont un emploi improductif ne leur rapportant pas suffisamment d'argent pour qu'ils puissent se hisser, avec leur famille, au-dessus du seuil de pauvreté, fixé à deux dollars par jour.
    ويشمل هذا الرقم نحو 200 مليون عاطل عن العمل و 1.3 بليون عاملا فقيرا يعملون في وظائف غير منتجة، وغير قادرين على كسب ما يكفي لانتشال أنفسهم وأفراد أسرهم فوق خط الفقر المحدد بدولارين في اليوم.
  • Le secteur public et les banques de développement multilatérales devraient continuer de financer activement les projets quand et si les investisseurs privés ne sont pas en mesure d'obtenir des profits suffisamment élevés et dans les pays à faible revenu où l'offre de fonds privés est faible étant donné que le gros des profits découle des avantages sociaux tirés du projet (dans des domaines tels que la construction de routes et l'approvisionnement en eau).
    وينبغي للقطاع العام والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تبقى نشيطة في تمويل المشاريع في الأوقات والأماكن التي يكون فيها المستثمرون الخاصون غير قادرين على كسب عائدات مرتفعة بشكل كافٍ وفي البلدان المنخفضة الدخل حيث عرض التمويل الخاص منخفض لأن إجمالي التسديدات تستمد من المزايا الاجتماعية التي تنشئها المشاريع (في مجالات من قبيل بناء الطرق والإمداد بالمياه).
  • « On est parti à tort de l'idée selon laquelle, en matière d'infrastructures, le secteur privé remplacerait complètement le secteur public (…). Le secteur public et les banques de développement multilatérales devraient continuer de financer activement les projets quand et si les investisseurs privés ne sont pas en mesure d'obtenir des profits suffisamment élevés et dans les pays à faible revenu où l'offre de fonds privés est faible. » (A/62/217, par. 23 et 24)
    ”الثقة الأصلية في أن القطاع الخاص سيحل كليا محل القطاع العام في الهياكل الأساسية كانت في غير محلها إلى حد كبيروينبغي للقطاع العام والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تبقى نشيطة في تمويل المشاريع في الأوقات والأماكن التي يكون فيها المستثمرون الخاصون غير قادرين على كسب عائدات مرتفعة بشكل كاف وفي البلدان المنخفضة الدخل حيث عرض التمويل الخاص منخفض“ (A/62/217، الفقرة 23-24).
  • Le Représentant spécial est également toujours préoccupé par l'expulsion de pauvres vivant dans des zones d'installation situées le long du Bassac à Phnom Penh, et par leur réinstallation dans des lieux dépourvus des infrastructures et services de base tels qu'eau courante, système d'assainissement et électricité et dont l'éloignement de Phnom Penh risque de leur ôter la possibilité de gagner leur vie.
    ويُعرب الممثل الخاص عن قلقه المتواصل إزاء طرد السكان الفقراء من المستوطنات التي تقع على نهر باساك في بنوم بنه ونقلهم إلى مواقع تفتقر إلى الهياكل والخدمات الأساسية، كالمياه والمرافق الصحية والكهرباء، على مسافة بعيدة من بنوم بنه مما يجعلهم غير قادرين على كسب عيشهم.
  • Reconnaissant que le nombre total de personnes sans emploi dans le monde a atteint un niveau sans précédent en 2005, même si le taux global de chômage est resté inchangé, et que la moitié des travailleurs dans le monde, dont la majorité sont des femmes, ont des revenus insuffisants pour sortir, et sortir leur famille, de la pauvreté, soulignant ainsi le double défi qu'il y a à créer de nouveaux emplois productifs et à améliorer la qualité des emplois existants,
    ”وإذ ندرك أن مجموع عدد الأشخاص العاطلين عن العمل على صعيد العالم قد بلغ مستوى مرتفعا جديدا في عام 2005، حتى وإن كان معدل البطالة على نطاق العالـم قد ظل كما هو دون تغيير، وأن نصف مجموع العاملين في العالـم، ومعظمهم من النساء، غير قادرين على كسب ما يكفي لانتشال أنفسهم وأفراد أُسرهم من هوّة الفقر، ومن هنا التأكيد على التحدي المزدوج المتمثل في إنشاء فرص عمل منتجة جديدة وتحسين نوعية فرص العمل القائمة بالفعل،